Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

обратное соотношение

  • 1 обратное соотношение

    Русско-английский большой базовый словарь > обратное соотношение

  • 2 обратное соотношение

    1) Biology: invert correlation
    2) Diplomatic term: inverse ratio

    Универсальный русско-английский словарь > обратное соотношение

  • 3 обратное соотношение

    Русско-английский биологический словарь > обратное соотношение

  • 4 обратное соотношение

    adj
    mech.eng. rapport inverse

    Dictionnaire russe-français universel > обратное соотношение

  • 5 обратное соотношение для...

    Универсальный русско-английский словарь > обратное соотношение для...

  • 6 Обратное соотношение для (1)

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Обратное соотношение для (1)

  • 7 Обратное соотношение для (1)

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Обратное соотношение для (1)

  • 8 изменить соотношение причины и следствия на обратное

    Универсальный русско-английский словарь > изменить соотношение причины и следствия на обратное

  • 9 менять соотношение на обратное

    Makarov: invert

    Универсальный русско-английский словарь > менять соотношение на обратное

  • 10 кратная селективность

    Универсальный русско-английский словарь > кратная селективность

  • 11 замечать

    (= заметить, обнаруживать, указывать, отмечать) observe, note, notice, mark
    Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем заметить, что... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    Более простой подход получается, если заметить, что... - A simpler approach is to observe that...
    Были замечены первые значительные изменения в... - The first significant changes in... were detected/were observed.
    В качестве последнего предостережения следует заметить, что... - As a final caveat it should be noted that...
    В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...
    В связи с этим мы замечаем, что... - In this connection, we observe that...
    Вдобавок мы можем заметить как следствие соотношения (1), что... - Incidentally we may notice, as a consequence of (1), that...
    Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...
    Во-вторых, мы должны заметить относительно использования (чего-л)... - Secondly, we must comment on the use of...
    Во-вторых, следует заметить, что... - In the second place, it should be noted that...
    Во-первых, заметим, что нет необходимости... - Our first observation is that there is no need to...
    Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...
    Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...
    Довольно интересно заметить, что... - It is of some interest to observe that...
    Желая использовать соотношение (14), мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...
    Заметим еще раз следующее важное обстоятельство. - Now again, we wish to make an important point.
    Заметим мимоходом, что... - We observe in passing that...
    Заметим, во-вторых, что... - Another point to be noticed is that...
    Заметьте особую природу... - Note the singular nature of...
    Заметьте различные роли, которые выполняются (чем-л). - Notice the different roles played by...
    Заметьте, что данная аргументация весьма сходна (с той, что)... - Note that the present argument is very similar to...
    Заметьте, что мы все еще должны быть осторожны (относительно, с)... - Note that we still must be cautious about...
    Заметьте, что мы использовали (здесь) только... - Note that we have only used...
    Заметьте, что мы не можем позволить себе пренебречь... - Notice that we could not afford to neglect...
    Заметьте, что необходимо (сделать что-л)... - Notice that it is necessary to...
    Заметьте, что это (выражение и т. п.) имеет ту же самую форму, что и... - Note that this is of the same form as...
    Заметьте, что это весьма похоже на... - Note that this is very similar to...
    Заметьте, что этот вывод не ограничен (чем-л). - Notice that this derivation is not restricted to...
    Здесь мы просто заметим, что... - Here we will merely note that...
    Интересно заметить, что... - It is interesting to observe that...; It is of interest to observe that...; It is of interest to remark that...
    Как легко заметить... - As will readily be observed...; As is easy to see...
    Кстати, заметим, что... - Notice incidentally that...
    Между тем достаточно заметить, что... - Meanwhile, it is enough to note that...
    Мы немедленно заметим, что... - It will be seen at once that...
    Мы только заметим, что... - We mention in passing that...
    Мы уже замечали, что... - We have already called attention to...
    Наблюдательный читатель (обязательно) заметит, что... - The observant reader will have noticed that...
    Не будет замечено никаких изменений. - No changes will be perceived.
    Необходимо заметить, что в той же мере важным является тот факт, что... - But equally important, one should notice, is the fact that...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Однако Смит [1] замечает, что определенные исключения действительно существуют. - But Smith [l] notes that certain exceptions do exist.
    Однако интересно заметить, что... - It is, however, of interest to observe that...
    Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...
    Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...
    Особенно интересно заметить, что... - It is especially interesting to note that...
    Особо следует заметить, что... - It should be noted especially that...
    Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является... - The interesting feature to notice about (12) is that...
    Очень полезно заметить, что... - It is very useful to notice that...
    Прежде всего мы заметим, что... - Our first step is to notice that...
    Перед тем как продолжить, заметим, что... - Before proceeding, we observe that...
    Похоже, что Смит [1] был первым, кто заметил, что... - Smith [1] seems to have been the first to notice that...
    Похоже, что остальные физики не заметили этого. - This seems to have escaped the notice of other physicists.
    Прежде чем проделать это, мы заметим, что... - Before we do so we note that...
    Прежде чем выполнить эту процедуру, заметим, что... - Before carrying out this procedure, note that...
    Прежде чем мы продолжим изложение, стоит заметить, что... - Before we go further, it is worth observing that...
    Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...
    С другой стороны, мы можем заметить, что... - Alternatively, we may observe that...
    С самого начала мы замечаем, что... - At the outset we notice that...
    С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...
    С этой целью (= для этого) мы заметим, что... - То this end (= For this purpose) we note that...
    Следует заметить, что... - It should be noted that...
    Следующим шагом отметим, что п = 2, тогда... - Next observe that n = 2 then...
    Смитом [1] первым заметил, что... - It was first observed by Smith [1] that...
    Сначала заметим, что А = В. - Note first that A = В.
    Стоит заметить, что... - It is worth remarking that...; It is worth noticing that...; It is noteworthy that...
    Хорошо подготовленный читатель немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...
    Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...
    Читатель мог уже заметить, что... - The reader may have noticed that...
    Чтобы доказать обратное, достаточно заметить, что... - То prove the converse it is sufficient to notice that...
    Чтобы разъяснить этот момент, мы заметим, что... - То elucidate the point, we notice that...
    Эта модификация, возможно, вводится наиболее просто, если заметить, что... - This modification is perhaps most easily introduced by observing that...
    Это задание облегчается, если заметить, что... - This task is made easier by noticing that...

    Русско-английский словарь научного общения > замечать

  • 12 показать

    (= показывать) show, register, read, exhibit, reveal, depict, display, illustrate, indicate
    Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
    Более совершенным рассуждением можно показать, что... - By a more refined argument it can be shown that...
    Более того, данное обсуждение показывает, что... - The discussion shows, moreover, that...
    Более точное вычисление показывает, что... - A more exact calculation shows that...
    Быстро покажем, что... - It will be shown in a moment that...
    В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
    В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать... - In the preceding section we have shown how to investigate...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Нам остается лишь показать, что... - All that remains is to show that...
    Вычисления показали, что... - Computations have shown that...
    Далее будет показано, что... - It will be shown in the sequel that...
    Далее можно показать, что... - It can further be shown that...
    Далее, легко показать, что... - It is easy to show, furthermore, that...
    Далее, мы показываем, что существуют функции, нарушающие это неравенство при к > 2... - Next, we show that there are functions which violate this inequality for к > 2.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Дальнейшее применение соотношения (1) показывает, что... - Further application of (1) shows that...
    Данная формулировка показывает сразу несколько аспектов. - The formulation reveals several things.
    Данные примеры должны показать, что... - These examples should make it clear that...
    Данный подход показывает, что... - The present approach shows that...
    Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Действительно, в этом случае мы могли бы показать, что... - Indeed, in this case, we may show that...
    Довольно громоздкое вычисление показывает, что... - A somewhat lengthy computation shows that...
    Еще более удивительным является пример, найденный Смитом [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
    Еще раз, это показывает зависимость... - Again, this demonstrates the dependence of...
    Здесь мы можем только показать, что... - We can show here only that...
    Изучение... показывает, что... - Studies of... indicate that...
    Используя определения F и G, легко показать, что... - It is a simple matter, using the definitions of F and G, to show that...
    Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Видимо, все это показывает, что... - All this seems to show that...
    Как легко показать, используя..., этим можно полностью пренебречь. - It is utterly negligible, as we can easily show by...
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполняется. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... - As an application of this result, we show that...
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Легко показать, что... - It is easily shown that...
    Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что... - A slight modification of the above reasoning shows that...
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Многие годы экспериментов показали, что... - Many years of experimentation have shown that...
    Можно показать, что в целом это заключение является справедливым. - It can be shown that this conclusion is generally valid.
    Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы должны показать, что... - We have to show that...
    Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
    Мы оставляем для самостоятельного решения задачу показать, что... - We leave it as a problem to show that...
    Мы покажем теперь, что это не справедливо. - We shall now show that this is not the case.
    Мы хотим явно показать, что... - We wish to show explicitly that...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...
    На самом деле, его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Нам остается показать, что... - We need only to show that...; It remains for us to show that...
    Намеченные выше вычисления показывают, что... - The calculations outlined above show that...
    Например, мы покажем, что... - We shall show, for example, that...
    Например, не слишком трудно показать, что... - For example, it is not too difficult to show that...
    Например, экспериментально было показано, что... - For example, it has been shown experimentally that...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Наши цифры показывают, что... - Our figures show that...
    Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...
    Небольшое размышление показывает, что... - A moment's reflection will indicate that...
    Недавние эксперименты показали, что... - Recent experiments have shown that...
    Недавняя работа показала, что... - Recent work has shown that...
    Недолгое размышление покажет, что... - A moment's thought will show that...
    Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
    Общие наблюдения показывают... - It is a matter of common observation that...
    Один тип... показан на рис. 2. - One type of... is shown in Figure 2.
    Однако, мы хотим показать, что... - We wish to show, however, that...
    Однако мы уже показали, что... - But we have already shown that...
    Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
    Он показал существование глобального по времени решения. - Не showed existence of a global-in-time weak solution.
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Исторический опыт показывает, что... - Historical experience shows that...
    Остается показать, что... - It remains to be shown that...
    Оценка показывает, что... - It is estimated that...
    Подобное же рассуждение показывает нам... - A similar argument will show that...
    Подобные вычисления показывают, что... - Similar computations reveal that...
    Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...
    Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...
    Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...
    Полная теория показывает, что... - Detailed theory shows that...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Последнее разложение показывает, что... - The latter expansion shows that...
    Это может быть трудно показать на практике. - In practice this may be difficult to demonstrate.
    Предварительные результаты показывают, что... - The preliminary results suggest that...
    Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Придерживаясь тех же обозначений, что и в первом параграфе, мы покажем, что... - With the same notation as in Section 1, we shall show that...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Продолжая действовать так же, как в параграфе 1, мы можем показать, что... - Proceeding as in Section 1, we may show that...
    Ранее мы показывали, что... - Earlier we showed that...
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...
    Реальные вычисления, однако, показывают, что... - Actual computations show, however, that...
    Результат показан ниже. - The result is recorded below.
    С другой стороны, эксперименты показывают, что... - On the other hand, experiments show that...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Следующие задачи помогут показать, что важность... - The following problems will help show that importance of...
    Следующие примеры покажут важность данного определения. - Examples will bring out the significance of this definition.
    Следующий пример показывает, что... - The following example shows that...
    Следующим шагом мы покажем, что... - Next it will be shown that...
    Совершенно аналогичным образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
    Сравнение А и В показывает, что... - A comparison of A and В shows that...
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...
    Стандартные вычисления показывают, что... - A routine calculation shows that...
    Таблицы данных показывают, что... - The tables show that...
    Теоретические соображения показывают, что... - Theoretical considerations show that...
    Теперь мы покажем, что допустимо (предполагать и т. п.)... - We shall now show that it is permissible to...
    Термометр показывает 20 градусов ниже нуля. - The thermometer shows/reads 20 degrees below zero.
    Типичный... показан на рис. 2. - A typical... is shown in Figure 2.
    То же самое рассуждение показывает, что... - The same reasoning shows that...
    То же самое рассуждение четко показывает, что... - The same reasoning evidently shows that...
    То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...
    То, что мы показали, это... - What we have shown is that...
    Только что проделанные вычисления показывают нам, что... - The result just calculated shows us that...
    Рис. 2 показывает результаты, полученные... - Fig. 2 shows results obtained for Equation (2.8).
    Цель заключается в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
    Чтобы показать, что обратное несправедливо, мы должны... - То show that the converse is false, we must...
    Чтобы показать, что это невозможно, давайте... - То show that this is not possible, let...
    Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...
    Эксперимент подтверждает это, однако также
    (= одновременно) показывает, что... - Experiment confirms this but also shows that...
    Эксперимент показывает, что... - Experiment shows that...; Experiment tells us that...
    Эксперименты с полупроводниками показывают, что... - Experiments with semiconductors show that...
    Эти и многие другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
    Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...
    Эти рассуждения показывают нам, что... - These considerations show us that...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Это доказательство легко переделывается для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...
    Это могло бы быть легко показано при использовании условия... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это можно показать двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это показывает (одно) важное ограничение (чего-л). - This demonstrates an important limitation of...
    Это показывает еще раз, что... - This shows once more that...
    Это показывает, что невозможно... - This shows that it is impossible to...
    Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
    Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
    Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
    Этот рисунок четко показывает принципиальные различия между... - This figure clearly illustrates the basic differences between...
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > показать

  • 13 отношение

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отношение

  • 14 отношение

    1. (мат) η σχέση, ο λόγος
    двучленное - διθέσια/διμελής -
    дисковое - (гребного винта) мор. - (της ανεπτυγμένης) επιφάνειας της έλικας (προς την επιφάνεια του δίσκου)
    шаговое - (гребного винта) мор. - του βήματος (της έλικας) (προς τη διάμετρο)
    2. (пропорция) η αναλογία, η σχέση
    в процентном - ии σε - επί τοις εκατόν (%)
    3. (взаимная связь, зависимость разных величин, предметов, явлений, соотношение между чем-л.) η σχέση
    иметь - έχει σχέση, σχετίζεται με..
    4. -ия мн. (связь между кем-л., образующаяся из общения на какой-л. почве) οι σχέσεις
    темпоральные - лингв. χρονικές -.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > отношение

  • 15 справедлив(о)

    Справедлив(о) - holds, true; relevant (годится)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > справедлив(о)

  • 16 полиморфизм

    [греч. polyмного и morphe — вид, форма, образ]
    1) существование двух или более генетически и морфологически различающихся групп в одной и той же популяции, в которой особи постоянно скрещиваются друг с другом. П. может быть: а) переходным (транзиентным), когда происходит замена определенного гена аллелем, возникшим в результате мутации и имеющим большую селекционную ценность; б) сбалансированным, когда устанавливается постоянное оптимальное соотношение полиморфных классов (форм) и всякое отклонение от него оказывается неблагоприятным для популяции или вида в целом и автоматически происходит обратное регулирование полиморфной системы к оптимальному соотношению классов; в) географическим — в случае встречаемости отдельных, генетически различающихся классов в разных точках ареала существования данной популяции;
    2) локальные изменения в нуклеотидных последовательностях ДНК в пределах генома (полиморфизм ДНК), вызванные точковыми мутациями, делециями, инверсиями, инсерциями, дупликациями или какими-то другими изменениями генома, ведущими к образованию различных аллелей в определенном локусе. П., связанный с присутствием аллельных форм отдельных генов, часто проявляется в существовании различающихся белковых молекул (белковый П.). В случае повторяющейся ДНК варьирование в количестве повторов может вести к П. длин рестрикционных фрагментов, напр. к различному числу тандемных повторов в определенном локусе. П. может быть обнаружен с помощью метода фингерпринтинга ДНК (см. фингерпринтирование). П. ДНК используется при поиске генов-кандидатов различных заболеваний человека, для криминалистического установления отцовства и материнства и др.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > полиморфизм

  • 17 позиция (торговая, рыночная)

    1. market position
    2. bargaining position

     

    позиция (торговая, рыночная)
    Состояние обязательств участника рынка, например, позиция открытая – когда есть разница между размерами сделок, заключенных им на покупку и продажу определенного товара, и закрытая – когда такой разницы нет: сколько купил, столько продал. Различаются также позиция длинная и позиция короткая: в первом случае по данному товару размер обязательств по сделкам покупки превышает размер обязательств по сделкам продажи, во втором случае соотношение обратное. Разница между совершенными участником рынка сделками покупки и продажи определенного товара называется чистой позицией. Она является главным показателем, учитываемым, например, при игре на понижение цены (в процессе конкуренции).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > позиция (торговая, рыночная)

  • 18 эластичность спроса от цен (по цене)

    1. price elasticity of demand

     

    эластичность спроса от цен (по цене)
    Коэффициент, показывающий относительное изменение объема потребления (спроса) при изменении цены данного товара или цен других, связанных с ним товаров (в общем случае спрос на отдельный товар при прочих равных условиях зависит от уровня цен всех товаров). Известно, что спрос на товары или иные блага обычно прямо зависит от цен: выше цены — ниже спрос и наоборот. Коэффициент эластичности, характеризующий степень этой зависимости, удобно трактовать как величину изменения спроса (в процентах) при изменении цены на один процент. Он исчисляется по формуле (см. Эластичность функции) для спроса Yi на товар i относительно его собственной цены Pi а в случае i ? j (см. Перекрестный коэффициент эластичности): По кривым спроса (см. рис.Э.5) легко увидеть, что чем быстрее изменяется спрос при изменении цены, тем круче опускается кривая. Коэффициент эластичности показывает крутизну наклона кривой. Если повышению цены на 1% соответствует снижение спроса более чем на 1% и наоборот, понижение цены приводит к росту покупок больше чем на 1%, говорят, что спрос эластичен (коэффициент эластичности больше единицы), если повышение цены на 1% влечет за собой понижение спроса менее чем на 1%, то спроc неэластичен (0 < Eii < 1). Соответственно различаются товары эластичного спроса и товары неэластичного спроса. Э. с. от цены для товаров длительного пользования обычно больше для краткосрочного, чем для долгосрочного периода. Для других товаров — соотношение обратное. Эластичность спроса от цен обычно тем выше, чем выше замещаемость данного блага другими благами, представленными на том же рынке (см. Взаимозаменяемые товары), а также чем выше доля расходов на данное благо в доходе потребителя (например, эластичность спроса на спички весьма низка: он не изменится, даже если цена на этот товар возрастет в несколько раз). См. также Единичная эластичность спроса. Рис. Э.5 Эластичность спроса от цен (по цене)
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эластичность спроса от цен (по цене)

См. также в других словарях:

  • Скейн-соотношение — Центральный вопрос теории узлов  являются ли две диаграммы отображением одного и того же узла. Один из инструментов, используемых для ответа на этот вопрос  многочлен узла, который является инвариантом узла. Если двум диаграммам… …   Википедия

  • Платежный баланс — соотношение общей суммы платежей иностранным государствам и суммы, полученной от иностранных государств в течение определенного периода времени. Платежи и поступления включают золото, стоимость товаров и услуг (фрахт, страховые платежи), расходы… …   Экономика. Словарь по обществознанию

  • ЭЛЕКТРОКАРДИОГРАФИЯ — ЭЛЕКТРОКАРДИОГРАФИЯ, регистрация электрических явлений, появляющихся в сердце при его возбуждении, имеющая большое значение в оценке состояния сердца. Если история электрофизиологии начинается с знаменитого опыта Гальвани (Garvani), доказавшего в …   Большая медицинская энциклопедия

  • ВРЕМЕНА ГОДА — четыре периода года (весна, лето, осень и зима), характеризующиеся определенными средними температурами. Начало каждого времени года имеет четкую астрономическую границу. Эклиптика (видимый путь движения Солнца по небесной сфере) делится четырьмя …   Энциклопедия Кольера

  • времена года — четыре периода года (весна, лето, осень и зима), характеризующиеся определенными средними температурами. Начало каждого времени года имеет четкую астрономическую границу. Эклиптика (видимый путь движения Солнца по небесной сфере) делится четырьмя …   Географическая энциклопедия

  • половые хромосомы — хромосомы раздельнополых организмов, в которых расположены гены, определяющие пол и сцепленные с полом признаки организма. В хромосомном наборе клеток млекопитающих и человека особи женского пола имеют две одинаковые (тип XX), а мужского пола … …   Энциклопедический словарь

  • ОПУХОЛИ — ОПУХОЛИ. Содержание: I. Распространение О. в животном мире . . .44 6 II. Статистика 0..................44 7 III. Структурная и фнкц. характеристика .... 449 IV. Патогенез и этиология............469 V. Классификация и номенклатура.......478 VІ.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Обеспечение качества — (англ. Quality Assurance, QA)  это процесс или результат формирования требуемых свойств и характеристик продукции по мере её создания, а также  поддержание этих характеристик при хранении, транспортировании и эксплуатации… …   Википедия

  • МАНИАКАЛЬНО-ДЕПРЕССИВНЫЙ ПСИХОЗ — Основные синдромы, входящие в состав понятия М. д. п., ■ мания и меланхолия (см.) до рубежа 20 в. рассматривались в психиатрии как совершенно самостоятельные и по существу противоположные одна другой болезненные единицы. Кроме простых маний …   Большая медицинская энциклопедия

  • Твёрдое тело —         одно из четырёх агрегатных состояний вещества, отличающееся от др. агрегатных состояний (жидкости (См. Жидкость), Газов, плазмы (См. Плазма)) стабильностью формы и характером теплового движения атомов, совершающих малые колебания около… …   Большая советская энциклопедия

  • Землетрясения — Под названием З. в науке понимают все сотрясения земной коры независимо от их интенсивности, характера, продолжительности и последствий, производимые внутренними причинами, скрытыми в недрах земли. В общежитии название З. сохраняют только за теми …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»